Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(26)
Also, the Gray Level Difference Statistics (GLDS) are computed: (i) contrast, (ii) angular second moment, (iii) entropy and (iv) mean.
The post-processing step was composed of two sub-stages: (i) contrast and brightness adjustment, and (ii) histogram transformation.
(i) Contrast modification using gamma correction given by (6) with where this value has been determined experimentally [26] (6) (ii) Remove the contour points by means of a masked AND operation shown in Figure 8(a). .
In summary, the quality measure for f i (the i-th frame) is defined as the combination of the distance d i, contrast c i, blurriness b i, and skewness s i in the form of begin{array}rcl@ a_{i} = d_{i} sqrt{c_{i} + b_{i} + g(c_{i} + b_{i} + s_{i})}, quad i=1,ldots,n end{array} (11).
That is not to say there is no value in what I contrast as heritage.
I contrast that with the Silicon Valley executives who say you need to have big goals and challenge the organization.
Similar(34)
(i) Contrast-enhanced CT scan showing a lesion (arrowhead) with popcorn-like calcification and fat-tissue attenuation, consistent with hamartoma.
(i) Contrast-enhanced CT scan of the chest in mediastinal window shows a mildly enhancing nodule (arrow).
Open image in new window Fig. 3 (i) Contrast-enhanced CT scan in a 55-year-old patient showing a nodule within the right main bronchus (arrowhead) with avid contrast enhancement, suggestive of a carcinoid tumour.
C i, Contrast-value being the ratio of the difference and sum between the second and the first score values of item i.. TDC, the index Treatment Duration Control, being the mean Contrast-value averaged across all items.
A: While certain neurological, emotional and other physical illnesses and conditions have symptoms that overlap with symptoms of spiritual possession--by presenting these in detail--I contrast their symptoms with those unique to possession.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com