Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "I capitalize on" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing taking advantage of a situation, opportunity, or resource for personal gain or benefit.
Example: "I capitalize on my networking skills to create new business opportunities."
Alternatives: "I take advantage of" or "I leverage.".
Exact(2)
I get a very different level of results because I capitalize on nontraditional innovation that reflects the new realities of how business relationships work.
"People would see his chances improving and think, Oh, how can I capitalize on this?" Canopy Growth, which describes itself as "a world leading diversified cannabis company," is one of many trade-able enterprises that are taking advantage of the newly fertile corporate ground for marijuana in North America.
Similar(54)
"It's ironic that I capitalized on the death of these American students.
So I capitalized on that moment.
I capitalized on their redevelopment, especially of Rosewood (Judge Reinhold).
I started casually writing for the web in 2015, and things took off when I capitalized on a viral tweet, writing an article about it that also made the rounds, eventually landing myself on CNN, which helped me make enough of a name for myself in the digital media world that justified quitting my barista job to write full time.
"I'm making sure I have that short swing, so when I get in I can capitalize on fastballs early in the count or whenever I get my pitch," Baxter said.
And so I thought I would capitalize on a a great sale.
He told me that if I were ever in a similar position, to be sure I could capitalize on it".
I can capitalize on that emotion.
"I do capitalize on the laziness of people," said Mr. Jellinek, who added that the start-up was focusing on areas lacking grocery stores yet dense with 20-something residents.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com