Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "I cannot recognise this" is correct and usable in written English.
You can use it when you are unable to identify or acknowledge something, whether it be an object, a concept, or a situation. Example: "When I looked at the old photograph, I cannot recognise this place; it has changed so much over the years."
Exact(1)
I cannot recognise this city.
Similar(59)
Ncube shares his experience working with Mugabe in a unity government since 2009: "Ninety percent of the time, I cannot recognise the Mugabe I sit with in cabinet with the Mugabe who has ruled this country through violence.
When he saw Victoria he said "this is very good work because I cannot recognise you in this role.
I cannot recognise Milburn's charge of collective "group think" among the Guardian and the Daily Mail.
Alternatively, enzymic activation is controlled by a different signalling pathway, though this then raises the question as to why the remaining cells cannot recognise this activity and inhibit it?
A combination of clinical picture and analysis of urinary GAGs is usually performed to achieve the diagnosis of MPS, even though this method cannot recognise subtypes; definitive diagnosis is usually possible through measuring enzyme activity in cultured fibroblasts or leukocytes [1, 2].
"The presidential race is being run in an absolutely unacceptable way...If everything continues in this way, then of course we cannot recognise as legitimate what is happening and what will happen after May 25".
The fact that modern-day travellers cannot recognise the loaded and troubling history behind still treating people this way is a stark testimony to who writes the history, who dominates social attitudes, and who dictates how people interact with the world.
"If you look at the footage you cannot recognise it.
"It is funny that British MPs cannot recognise an unofficial account.
Will a person who cannot recognise danger to herself avert the dangers obvious to a baby?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com