Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'I cannot attest' is correct and usable in written English
You can use it to express that you are not able to provide proof to back up a statement. For example: "I have been told that the product is safe, but I cannot attest to that personally."
Exact(6)
I cannot attest to why this diagnosis was missed for your fiancé.
There is a $179 Bluetooth version that is compatiable with Android devices and PCs but I cannot attest to the audio quality.
Picture resolution is said to be better than those on the market now and we were sans electric outlets, so I cannot attest to the picture quality, but it's the other features that make it cool, IMO.
And to this I cannot attest.
"I cannot attest that we gained every container back, but we have made a strong effort to gain a majority of that cargo back," he said.
While I cannot attest to the experiments, it appears that it is one of the important questions that can be addressed in this system.
Similar(53)
I didn't have a 4K TV at home with which to thoroughly test it, so cannot attest to its streaming quality in all situations, but I did try it out with a 4K TV in a 15 minute demonstration and it performed well.
But not being the authors of the documents, they cannot attest to the accuracy of each and every statement.
LBL cannot attest to your normalcy during your waking hours.
According to WMTW News 8, the governor's signed proclamation notes that he "maintains strong concerns regarding the integrity of Maine's ballot and accuracy of Maine's election results and cannot attest to the accuracy of the tabulation certified by the Secretary of State".
However, 1D gels may provide a superficial indication of protein recovery and cannot attest as to whether or not selective extraction of particular individual proteins may occur.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com