Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
During my nineteen years in our old place, I had accumulated an absurd jumble of books, blending those I loved and read, or planned to read, with many that I acquired for particular purposes and placed alongside, or on top of, others on shelves or in boxes or on top of bookcases or in shopping bags or in any interstitial space where they'd fit long after their function had been fulfilled.
Similar(59)
In my house, I have a small stockpile of shampoo and other health and beauty products that I've acquired for almost nothing, thanks to coupon stacking techniques that let you go into stores and walk out with vastly discounted products.
Fluorescence (530 nm) from the dsDNA dye SYBR Green I was acquired for each cycle after the extension step.
While I have conscious memories of gefilte fish from about the age of four, I suspect that I acquired my taste for it even earlier, for, with its abundant, nutritious jelly, it was often given to infants in Orthodox households as they moved from baby foods to solid food.
Family and friends are perplexed by this powerful desire to run some 26 miles again, because for decades I've had debilitating back pain from an injury I acquired by training for marathons.
So I acquired a gameplan for all forms and that helped me a lot.
Although he only had a rudimentary education, it is from him that I acquired my passion for language and learning.
Fortunately, I acquired the paper for myself and am prepared to name and shame.
Then, later on, I acquired a taste for RPGs.
And they played polo there every Sunday, so my dad and I went to many a polo match in the late '30s and I acquired a taste for the sport.
Polat had a connection for everything, and through him I acquired a V.I.P. card for Hollywood, a local night club that had been decorated as an imitation of the Planet Hollywood chain.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com