Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "I abstain" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing a decision to refrain from participating in something, such as voting or consuming certain substances.
Example: "During the meeting, I abstain from voting on the proposed budget due to a conflict of interest."
Alternatives: "I refrain" or "I choose not to participate.".
Exact(8)
(I abstain).
He's long requested that I abstain from drinking wine in front of the children.
I'm omitting my daily Diet Coke — which I know is probably a great thing — but I ask myself, "WWGD?" ("What would Gisele do?") and I abstain.
I abstain on the basis that, like any self-respecting freelance writer, I fully intend to gorge myself on the free grub in the press box.
A dramatic Osbourne told host Dermot O'Leary: "Dermot, I abstain," after hearing Simpson's rendition of Faith Hill's "There You'll Be" and Shelly's performance of "One Night Only". Louis Walsh chose to send home Simpson, while Gary Barlow saved Smith, leaving Nicole Sherzinger to decide between the two hopeful singers.
His literary encounter with Sextus produced a decisive shock: around 1576, when Montaigne had his own personal medal coined, he had it engraved with his age, with "Epecho", "I abstain" in Greek, and another Sceptic motto in French: 'Que sais-je?': what do I know ?
Similar(52)
He says: "No... we were three-line-whipped on that vote and I abstained on it".
"The longer I abstained from sex the more confident I got," she said.
Particularly as, were I abstaining from that bacon sarnie due to religion, I doubt I would face so much criticism.
But knowing I was running a deficit that even a Frugal Traveler Congress wouldn't raise the debt ceiling on, I abstained.
When dessert finally came around, we couldn't face a rich confection or yet another variation on creme brulee; Amy ordered some refreshing fruit sorbets, and I abstained.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com