Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
I'm dubious of its impact – how often do teams with ostensibly nothing to play for surprise those fighting for honours?
And I'm dubious of the assertion that in any widespread fashion actual women spend so much time with this so literally on their minds (though it is, I admit, a turn-on to pretend so).
John Demos, a historian at Yale whose work on American history is cited in "Terror Dream," said he considered Ms. Faludi a "very powerful thinker," but said, "I'm dubious of the whole notion of a national psyche, which harbors deep unconscious traumas across the centuries".
I'm dubious of these kinds of scenario exercises, but it's inarguable that after all that fossil energy is spent on CCS, it can't be retrieved.
"I'm dubious of the attitude that says there is no salvation outside GMOs," said Herve Guyomard, scientific director for agriculture at Europe's largest farm research centre, France's National Institute for Agronomical Research INRAA).
Given Kring's track record with "Heroes," which found dozens of ways to mess up a relatively straightforward premise, I'm dubious of "Touch's" ability to tell disciplined, believable stories going forward.
Similar(52)
I was dubious of all these built-in social networking features then, and I still am now.
I was dubious of the chaplain program in our department.
Still, after all of this, I am dubious of the claim that Hezbollah is openly shelling rebel-held cities in Syria.
Although I was dubious of the fact that The Thing has a penis at all, Stan Lee has commented on this important issue, telling Vanity Fair, "I guess common sense would say it was made of orange rock too".
I am dubious of supposed fixes to our underemployment epidemic -- from the Obama administration's faith in the innate bounce-back properties of the market, to the Republican notion that prosperity stems from handing out tax cuts to the ultra-rich.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com