Your English writing platform
Discover LudwigThe word "Hiya" is informal and acceptable in written English, particularly in casual contexts
It can be used as a friendly greeting, often among friends or in informal communication. Example: "Hiya! How have you been?" Alternatives include "Hello" or "Hey."
Dictionary
Exact(60)
Adlington craved normality by that time and, though the forced mundanity with which she describes that first morning back makes you smile - "People were like, 'Oh hiya, how are you?
The buta miso hiya atsu – cold noodles on one plate, hot broth of miso and pork in a bowl for dipping – was sensational.
"Oh, hiya!" she yelps, spreadeagled across a sofa as I poke my head round the door of her studio at Rinse FM in east London.
Sure, the Kurdish taxi drivers in Dalston, east London, always called me "darlin'", however extensive their English vocabulary, but there's no substitution for a "hiya, love!" in a broad northern accent.
Calling Highfield the man with the golden hiya (due to his handsome welcoming "gift" of shares worth £500,000), Roy then points to The Scotsman's print circulation decline.
"Or might we see some pre-emptive strike north of the border – Mr Highfield, anxious to justify his golden hiya, leading the dear old Scotsperson into some revolutionary reincarnation?
Glad-handing Rocky, who addressed everyone as "Hiya, feller", partly so as not to have to remember their names, was governor of New York for 14 years.
The wholesalers all know her by sight—"Hey baby, howyadoing?"; "Hiya sweet pea"—and leap to her command.
Writing from Haifa, Israel, Salmān Nāṭūr offered in his novel Hiya, anā wa-al-kharīf ("She, Me, and the Autumn") a symbolic account of what he depicted as the slow usurpation of Palestinian heritage in Israel.
One of my companions shouted "Hiya, Bubba", and he gave us a cheery wave.
Speculation that his wife, Coleen, had been behind the decision prompted her to take to the site, too, posting: "Hiya!! Yes waynes had his hair done!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com