Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Also there, though not in Alden's Munch-meets-Mayakovsky staging, is the heavy stillness of high summer and the weightless bliss of a stolen kiss.
After the giggling workers filed out and down the street, we were left alone with the shimmering, wide-angle view and a sudden, heavy stillness.
In this town hall, with its black ribbons, bleached peach paintwork and near-empty offices, terror is in the heavy stillness.
The stars were coming out, but there was no breeze, just this heavy stillness, and then this tune, with its hip-rolling beat, which was about a suicide, after all.
In an earlier book, Imperium, he plunged into the forlorn, freezing depths of Siberia and at one point quotes unsceptically a young girl on the effects of the cold and heavy stillness.
Rather than opening her recital with a flourish, she sang her way into it gently with three Brahms songs, starting with the words "Unbewegte laue Luft" sung so as immediately to create the heavy stillness of a humid day.
Similar(54)
At night, the pocket of neighborhoods near Kennedy International Airport are heavy with stillness.
/ While the moon rode over the garden, / High in the arch of night, / And the scent of lilacs was heavy with stillness.
Defying his mother's curse on the girl's family, Ivanko meets Marishka in the open fields; they undress in a headlong dash for the river (as the camera dashes daringly with them), then discover their desire in a moment of stunned stillness — but a heavy price is exacted over time in surprising ways.
For about 15 minutes I admired Cage's refusal to compromise, but I found the mandated stillness to be heavy-handed.
Occasionally, there is a drowsy sound from some lone weaver's shuttle, or shoemaker's last, but it is stifled by the thick walls and heavy dungeon-door, and only serves to make the general stillness more profound.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com