Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "Have it rendered" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the process of having something produced, created, or translated, often in a specific format or style. Example: "Please have it rendered in high resolution for the presentation."
Exact(1)
An exception to this is the ability to terminate the contract and have it rendered void, since the Law Commission believed that "the third party should not be entitled to terminate the contract for breach as this may be contrary to the promisee's wishes or interests".
Similar(58)
The father-son duo let the thugs have it, "rendering seven of them near unconscious in the hallway..
The conditions in which egao has flourished have rendered it a distinctly Chinese cultural phenomenon, which often appropriates the variety of available homophones in Mandarin Chinese to entertain netizens.
So what about Mumsnet: hasn't it rendered the parenting expert obsolete?
Dave Binnington, who had initiated it, had rendered the wall and primed it and so on, and he'd started doing some drawing on it, but then it had been attacked by some far-right fascist group.
It confirmed she had taxed the vehicle, but that the previous owner had untaxed it rendering her payment void.
I have never heard it rendered with the textural clarity and overall elegance that Mr. Schiff offered.
It has rendered it impossible for Hizbullah to hold the anti-government demonstrations it had promised for this week.
I've never seen it rendered as anything other than "starts" or "starteth".
As the direct link between bicep and control surface has been severed, it has rendered much of Gulliver's skill obsolete.
Although it may have rendered it more difficult to determine baseline differences in RA vs. controls, the design allows repeated analyses in a comparably large cohort.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com