Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
"Hang on a second" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when you need a brief pause for thought or want to give someone time to think about your request. For example: "Do you think you could help me with this project this weekend?" "Hang on a second, let me check my calendar and see what I have planned."
Exact(47)
Hang on a second.
"Hang on a second," the guard said.
Hang on a second: watermelon radish ice cream?
Hang on a second... What's that you've got there?
Hang on a second, you know, I'm not gone'... That's when I sort of forced myself on to my knees and got up".
"Hang on a second," the PM protested.before standing with his arms outstretched, milking the cries of "more, more" form his backbenchers like a conjuror who had just sawn a woman in half and had been preparing to move on to some Uri Geller-style cutlery bending.
Similar(13)
How, for example, do you judge the commercial prospects of a boyband as terrifying as Mommie Dearest (think Sacha Baron Cohen's Brüno fronting the Klaxons) when an equally absurd proposition such as Jedward have just made a third album that sounds like … hang on, a third album?
But hang on just a second.
"What we're saying is, 'Hang on for a second, maybe it does.' " Without the nudge of having to attend classes, the authors suggested, it can be easy to let recorded lectures pile up unwatched.
Although both sides scored three tries apiece, Gloucester just about deserved to hang on for a second away league win of the season, if only because they played with a touch more ambition.
Carroll lashed home from inside the area less than 10 minutes after entering the fray and Liverpool pressed in the closing stages, only for Chelsea to hang on for a fourth FA Cup final triumph in the last six seasons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com