Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
What makes this interesting is how it reminds us of the fluidity of language, of expression, the way that, for the writer, nothing is ever truly fixed.
After one year taking our proposed therapy, she now shows an improvement in memory, fluidity of language, and recognizes her relatives again.
Similar(58)
The rapid juxtapositions and the fluidity of the language produce an experience both alienating and revealing.
How do we reconcile the fluidity of policy language with the typical concreteness of scientific inquiry?
I resorted to using the vague word "quality" here because there are many factors responsible for the flow of your writing, such as your word choices, your sentence flow, the logic of your organization, and the fluidity of your language use.
Since the referents of indexicals shift from context to context, they are a vivid example of the fluidity of the language-world relation and the distinction between "this" (shi) and "not" (fei).
Those variations reflect the fluidity of African-American language through the years, she said, and the power of perception.
Bradford was originally an abstract painter and her fluidity in the language of modern abstraction is always near the surface of her work.
Stripped of her glamour, as she is so thoroughly here, she is easily upstaged by her technically superior co-stars, performers like Lee Grant and Martin Balsam, who had more fluidity in the language of psychological realism and were more in tune with the times.
To enable the fluidity of exchanges within the EU, certain discussions led by certain institutions happen in a limited number of languages.
The fluidity of grammar rules: Robert Lane Greene, the author of "You Are What You Speak" (and a real office-language nerd), explains why there is no "one right way".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com