Your English writing platform
Discover LudwigExact(15)
English questionnaires were used in Nigeria and South Africa, and were translated and back translated into Kiswahili in Tanzania, Luganda and Runyakitara in Uganda, and into Afrikaans in South Africa.
French or English questionnaires were administered according to the language used in each study school.
Results from the Chinese questionnaires were similar to those from the English questionnaires.
The original English questionnaires (AAAS and SYRAAP) underwent a formal translation procedure to provide a level of quality for the validity of the questionnaire content [ 28].
Data collected from Chinese and English questionnaires were analyzed separately to assess the validity of both versions of the EQ-VAS.
First of all, the interviews revealed a need to translate parts of the English questionnaires to Swahili in all dispensaries and in one health centre.
Similar(45)
An online (Arabic and English) questionnaire was designed for the study.
Also, an English questionnaire was administered to non-native English speakers which had some potential of misinterpretation.
As the Bengali Patient-Assessed Chronic Illness Care (PACIC -20 was not available, the English questionnaire was translated and evaluated in a government homeoPACIC -20spital in wast Benotl, Indiavailable
Firstly, English questionnaire was translated into Swahili.
One translator translated the original English questionnaire into French.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com