Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The films became transparent, however, after thermal treatment at 100°C and then 200°C for 1 h each, irrespective of the ratio of the two components.
Since the FEA scheme does not exploit spatial sparsity, it allocates an equal number of taps to the sub-filters in the first and the second channel (i.e., (frac {M}{2}) taps each), irrespective of the inter-channel power ratio.
Both larval dispersal and adult home-range movement are considered for each irrespective of the type and nature of connectivity in the real populations.
The DROPS group received a statim dose of Diclofenac sodium 0.1%, and then alternate Tropicamide 1% and Phenylephrine 2.5% at 15-minute intervals in the pre-operative hour (i.e. four of each irrespective of observed pupil size).
Similar(56)
On the contrary, the notion of delay-limited capacity is relevant for the applications that have the strictest delay requirement, namely, the required rate should be given to each user in each slot irrespective of the channel conditions.
The key functional MRI result for the patients is not the group analysis, since this tells us what regions are commonly activated in each contrast, irrespective of the severity of each patient's syntactic deficit.
Data from both phases were analysed to determine repeatability of identification of structures in each examination (irrespective of imaging site), and for each imaging site.
Thus, the N-PoA exchanges only two update packets with the appropriate old PoA for each group irrespective of the number of MHs inside each group.
To maximise power, each individual was included in the analysis of each phenotype, irrespective of the reason for selecting that individual.
Each time, irrespective of the weather, he had a neatly rolled umbrella with him.
Let us stand up for each other, irrespective of our ethnic backgrounds and political persuasions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com