Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
The creative thrust of the campaign is a testament to its long-lived effectiveness.
"I'm going to increasingly try to get myself back into the main creative thrust of the company, where I was".
But like any youthful creative thrust into fame during the Counter-Reformation, Caravaggio's early reputation is marked by duels and heated run-ins with authorities.
The financial success of the features is not to be found in the creative thrust of the producing team, but rather in the genius of the marketing campaign devised by Barry London and his staff.
Similar(56)
Owners can help scale businesses and manage companies during the long periods of decay that follow the creative thrusts that originate firms.
Creative thrusts were always into uncharted territory, and he always gave as wide credit as possible to everyone available.
It is made more problematic here by an all-male creative team that thrusts the lead singer, Martyn Jacques, and his melancholic falsetto, centre stage, while leaving Lulu – the dancer Laura Caldow – to float behind him like a gauzy wraith or vulnerable butterfly.
Essential social and cultural relationships too were being upended and thrust into creative turmoil.
Now that I am on the other side of the spiritual and creative journey that had been thrust upon me in many ways -- there's nothing like feeling haunted and hunted by your Polish ancestors to give you a kick in the cosmic pants -- I still have questions.
I realize that in proposing a creative stretch, I am grossly abusing the main thrust of Falk's argument (which is to limit American power), and I am running up against Elshtain's argument for a new American imperialism, too.
Head shaved, striding across the studio with his barrel chest thrust forward, he is all feistiness and creative ferocity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com