Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"Continuous communication" is correct and usable in written English
You can use it to describe ongoing, frequent communication between two or more people. For example, "The team has implemented continuous communication to ensure a successful project outcome."
Exact(60)
Continuous communication work across vulnerable communities demanded constant development of new messages and materials that were technically sound and responsive to local data, as well as sensitive to the communities' attitudes and concerns and meaningful for local audiences.
Continuous communication, unlike discrete communication, deals with signals that have potentially an infinite number of different values.
Continuous communication is closely related to discrete communication (in the sense that any continuous signal can be approximated by a discrete signal), although the relationship is sometimes obscured by the more sophisticated mathematics involved.
Continuous communication between the ground station and UAV is provided by the LTE cellular telephone network.
Continuous communication is also essential.
Continuous communication and advocacy to create awareness and understanding are important.
Continuous communication and regular meetings with the working group, frontline staff, and statistical team is crucial in this continuous process of evaluation.
The international networks dimension of the developing evidence theme reflected the need for dynamic, continuous communication between local researchers/clinicians and the international community.
Monitoring activities and continuous communication could allow for detection of rumors and unequal uptake in the community.
Walsh, however, said he was in continuous communication with Dolan.
It has two cameras in continuous communication through a downlink to a ground station, and can carry a number of weapons, including Thales anti-personnel rockets.
More suggestions(13)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com