Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Findings showed that parents as well as children underestimate alcohol consumption of each other, in particular concerning the quantity of drinking.
Information concerning the quantity of WDR falling onto building facades is an essential requirement as a boundary condition for Heat Air Moisture transfer analyses and for building facade design.
We are able to provide statistical evidence that a focus on patterns significantly increases the quality of decisions, while no conclusive evidence concerning the quantity of decisions was found.
Amorphous melt-spun ribbons with the composition Ti50Ni25Cu25 were heat-treated for various times above, near or below the crystallization temperature in order to achieve three different states concerning the quantity of precipitates.
Experience sampling methods provide wide scopes for research designs concerning the quantity and frequency of measurement points as well as the type of inducement of probands' answering.
The LCI for the enhancement process includes data concerning the quantity of water, salt, and hydrochloric acid for the hydraulic and chemical stimulation, necessary to improve the boreholes' productivity.
Similar(51)
From this report I shall extract only some very brief indications concerning the quantities of art objects carried off.
Despite numerous examples of evidence for the uptake of carbon nanomaterials into plant organs, only limited information exists concerning the quantities of CNMs taken up by plants.
Some claimed a lack of information regarding their embryos, particularly concerning the quality, quantity and the probability of implantation, made this evaluation difficult.
One growing difference concerns the quantity of data coming from government departments and other bodies.
My favourite number in this drama concerns the quantity of pyrotechnic devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com