Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Second, motivation is to communicate understanding of the function of a system to a user.
CAULDRON aims to communicate understanding of the science attributing extreme events to climate change in a memorable and compelling way, and create space for dialogue around policy decisions addressing changing risks and loss and damage from climate change.
Similar(58)
This increased performance could be due to increased understanding, but it could also be due to increased ability to communicate understanding in writing or increased retention of knowledge.
This quality corresponds to satisfying requirement 5 (intuitively understandable and straightforward to communicate): the understanding of probability as a conditional measure of uncertainty associated with the occurrence of a particular even, given the available information and accepted assumptions.
It's difficult to understand something like income inequality across large populations and to communicate your understanding of it across vast distances without counting.
United Rentals, however, failed to effectively communicate its understanding of the deal agreement.
The Trump administration is using the downgrading to communicate its understanding of the world and of the European Union's place in it.
In his Viet-Nam: sociologie d'une guerre (1952; "Vietnam: Sociology of a War"), he tried to communicate his understanding of the Vietnamese to the French, who were still engaged in the French Indochina War.
Reports and papers that communicate current understanding of blue carbon have been written for scientists and economists.
They concluded that the lessons were successful as students were able to communicate an understanding of similarities and differences of forearm structures.
There's this one where Schroeder actually tries to communicate his understanding of beauty to Lucy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com