Your English writing platform
Discover LudwigThe word 'calm' is correct and usable in written English
You can use it to describe a person or situation that is peaceful, tranquil, or free of agitation. Example sentence: "She took a few deep breaths to help her stay calm during the difficult conversation."
Exact(60)
Flights extra While the situation in East Timor is relatively calm compared with recent periods of political strife, the Foreign and Commonwealth Office still advises against "all but essential travel" to the region.
It was a calm end to a chaotic day.
David Cameron was accused of revealing his ill-suppressed Bullingdon Club instincts when he shouted at the Labour frontbencher Angela Eagle to "calm down, dear" as she berated him for misleading MPs at prime minister's questions.
"All sides should seek a consensus allowing a return to calm," an EU statement said.
Footage taken from an emergency ministry helicopter searching for survivors showed clear and calm weather as other trawlers steamed towards the area of the accident.
When things are going very well he sometimes gets a bit impatient as to why they are not going better, but he was actually very calm after the first debate," he recalled.
Daynes then showered and changed his clothes before calling 999, claiming in a calm voice that he had stabbed Breck while trying to stop him from taking his life.
A ticket seller was hit by a supporter demanding his money back but the most striking thing was how calm it was, how serene people were.
At 9.35pm there was a PA announcement telling supporters that the game would not be kicking off for now and to stay calm.
To visit his office was to experience something of the intellectual calm of a tutorial or the moral purgation of a confessional.
As she was carried into the ambulance she gave me a little wave to calm my distress as if to say: "Don't worry I'll be OK".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com