Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"broad discussion" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when you are referring to a discussion or conversation that covers a wide variety of topics or information. For example, "We had a broad discussion about different environmental issues in the meeting."
Exact(60)
Broad discussion is held on the content of the study programmes as such, on the extent of their variability leading to prospective teacher's personal development and a high level of competence.
We urge Labour MPs to use their nominations to ensure a broad discussion takes place.
The story – a surprise to most except those closest to Jolie – spurred a broad discussion of genetic testing and pre-emptive surgery.
The session did not focus on specific withdrawal proposals but instead featured a broad discussion of the political climate and security situation, according to senior officials.
But soon after Election Day, Mr. Obama interrupted a broad discussion with historians about the country's challenges with a surprising assertion.
Those differences, and the broad discussion of the use of American power, may produce lasting historical value to the week's debate after all, some members said.
He added: "This broad discussion about the boundaries of data transparency, personal codes and exclusive rights... may be the only positive that might emerge from this unfortunate incident".
I challenge The Economist to use this occasion to engage in a broad discussion on realising the full range of rights recognised in the document.
An acting director has been filling in amid a broad discussion about the future of government support for the mortgage market.
My initial reaction to Mr. Boyte's common-sense proposal was "yes," the fabric of society is broken and a broad discussion is certainly in order.
One thing that is helping districts get over their shock, Dr. Tisch said, is the opening of a broad discussion about how to improve things.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com