Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
"These Olympics had Sydney's vibrancy, Athens's panache, Beijing's efficiency, and added British know-how and drollery," wrote Greg Baum, in the Sydney Morning Herald.
Mr Karpikov himself is producing a twice-weekly soap opera called "Crossroads", a show started in 1996 (with the help of the British Know-How Fund) which now has the highest ratings on Kazakh television.It was not always thus.
The British monopoly could not last forever, especially since some Britons saw profitable industrial opportunities abroad, while continental European businessmen sought to lure British know-how to their countries.
Just as British know-how brought the railways and mass production to the world, so British scientists, innovators and business people can lead the world in ways to grow and develop sustainably.
Its mission is extremely difficult, they say, and the lack of British know-how in the business of exploring Mars and making planetary probes raises the odds of failure.
These Olympics had Sydney's vibrancy, Athens's panache, Beijing's efficiency, and added British know-how and drollery.
Similar(53)
PORT poured from crystal decanters into small-faceted glasses is a quintessentially civilized pleasure and one the British know how to enjoy.
A kind of neutron bomb of national pride would have destroyed all human life, leaving only the buildings standing, splattered to shoulder height with vomit and similar evidence that the British know how to enjoy themselves.
"Americans don't do failure, but we British know how to credit failure when it's due".
"Americans don't do failure, but we British know how to credit failure when it's due". Indeed.
Turn off those cameras, turn down the surveillance society, and turn up, please, for a great British show only Brits know how to produce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com