Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(7)
In the burden of beauty-preparation advertising is that to attract a suitor or hold a husband a woman must be beautiful beyond words.
The New Yorker, September 6 , 1930 P. 11In the burden of beauty-preparation advertising is that to attract a suitor or hold a husband a woman must be beautiful beyond words.
By Ralph Ingersoll and E. B. White The New Yorker, September 6 , 1930P. 11 In the burden of beauty-preparation advertising is that to attract a suitor or hold a husband a woman must be beautiful beyond words.
Anyone who has seen the Turners in the Clore Gallery at the Tate Britain, part of a collection of more than 2,000 works that he bequeathed to the nation, knows that his art can be by turns strident and beautiful beyond words: leathery and ethereal of surface; meticulously realistic and nearly abstract; visionary and Romantic, and pompously melodramatic.
Each of us has a film that we love above all others; one that has always managed to cut through our cynicism, speaking to our childlike romantic sensibilities and reminding us that life is, when at its best, beautiful beyond words.
But perhaps the undeniable lead character in Mountain is the politically charged, beautiful beyond words Mount of Olives, with its haunting cemetery and those white, gleaming tombstones, staring across to the Temple Mount, today the epicenter of so much political struggle and trouble.
Similar(52)
Chris recorded the haunting, beautiful-beyond-words Euphoria Morning.
Almost too beautiful for words.
"We are heartbroken beyond words at the loss of our beautiful, talented and determined Bally," Severino said in a statement.
In a statement released by her family, Mr Severino said: "We are heartbroken beyond words at the loss of our beautiful, talented and determined Bally.
"We are heartbroken beyond words at the loss of our beautiful, talented and determined Bally," said husband Nino Severino, who was also her coach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com