Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
As we ordered our second round, he got to the point.
As we ordered, Godard decried the state of the world, using the cinema as a touchstone: "Before, if you had a little money, you could make a film like Cassavetes.
As we ordered fish and chips, they related to us the "actual history" of the Civil War, why they view political correctness as distracting from the real story, and the meaning of the Confederate flag as they see it.
"It's very different from any program you'll see on TV, by intention," Dobbs said, as we ordered the fifty-six-dollar Dover sole.
"The British and the French used to hide in this bay, before they attacked Mahon," the proprietor of Bar Sa Mesquida said to us, as we ordered a bottle of crisp, white Galician wine, a whole dorade, grilled and dressed with lemon and salt, and a tray of fried ortigas de mar, a sort of anemone with a taste like a burst of the sea itself and eaten only in early summer.
Two hours after wading into Nigardsbreen, I was still flexing my feet to get the feeling back in the middle toes as we ordered lunch.
Similar(50)
The singers' desire to have their script/performance connect is infectious, and as we order our second round of drinks I remind myself that from a creative and financial standpoint neither Drew or Kowalewicz need to do this.
The cost is the same as if we ordered a main course each and possibly an appetizer or pasta.
As before, we ordered protein nodes in each of the four networks studied in decreasing order of degree and successively included more and more nodes in the hub set.
We're feeling intrepid as we order, which the waiter clearly notices, cocking his head as we choose the dishes.
"That could well be, couldn't it?" he says, as we order coffee in a Hertford establishment closely modelled on All Bar One.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com