Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
As Aftermath producer Mahogany told Scratch: "It's like a class room in [the booth].
This is nature morte as aftermath.
Songs such as "Aftermath" and "Ponderosa" drew inspiration from the slough of despondency into which Tricky slid with help from alcohol and marijuana, but they also serve as stark visions of mid-1990s Britain: politically deadlocked, culturally stagnant, and with many young people using drugs to numb the pain of their blocked idealism.
You don't want to put societies under a bell jar, but, on the other hand, many of the changes are coming about as aftermath of colonization, the Cold War, and other forces that have a supreme negative effect". Still, Berliner agrees with Azim that it's important to be careful.
Similar(56)
If this were the sole explanation, some analogous rise in the rate of ear melanomas in men might have been expected as an aftermath as well, but has been observed neither in Australia nor the US.
Given NDiaye's parallel interest in the French colonial experience and its aftermath, as well as her taste for novelty and experiment, this seemed the perfect artistic marriage.
Walker, a skillful storyteller, wisely conveys the history through the experiences of local families, and describes the devastating aftermath as well as the community's rebuilding.
The government of France also sent a crew from Réunion to Madagascar to assist in the aftermath, as well as a plane to airdrop the aid.
For instance, there will be emergent needs in the immediate aftermath as well as long-term rebuilding needs for years to come.
Shakib's house was stoned by angry fans in the aftermath, as was the West Indies team bus as it left the ground.
As the aftermath of the 9/11 attacks unfolded, China-as-America's-principle-perceived-threat went away.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com