Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(11)
I make no apology to critics of my 'long' school holidays as I view this as pay-back time.
She added, "Gin weddings — hasty marriages entered into for the sake of headlines, 'adventure' or merely for the purpose of 'surprising friends' and adding to the conversational production of the world — should, as I view it, be discouraged".
By acting prematurely and unnecessarily, as I view it, the Court has assumed a decisional responsibility at the very time when state legislatures, functioning within the traditional democratic process, are debating the proposed Amendment.
Gen. Richard B. Myers of the Air Force, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, said, "As I view this landscape covered by memorials on this day of remembrance, I know that each is etched with far too few words to fairly record the life of the man or woman resting there".
After my sunrise view of New York, I think of a leafy skyline as I view the layered plants of varying heights, textures and colors, the stately hollyhocks swaying a bit above the yellow-flowered creeping jenny and the purple-leaved heuchera.
Michelle Empathy Relating to CHWs' History of Incarceration "As I view our stories I reflect on our circle at the time.
Similar(49)
"As soon as I viewed it I felt excited.
'I had a pretty clear vision of how the house would function as soon as I viewed it,' Mike says.
Under pressure to make the timing work, the first two plays (as I viewed them) suffered from rushed delivery.
I also specifically avoided using Lehman Brothers and Bear Stearns as counterparties, as I viewed both to be mortally exposed to the crisis I foresaw.
As I viewed it then, Sean Hannity represented the bane of American civic life: a blow-dried blowhard paid to vilify his enemies and incite his imbecilic fans.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com