Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
He became involved after tweeting in response to Anelka's salute a message that translated as "I congratulate you on the beautiful quenelle".
Because I get to know quite a few of the students at Oregon Tech, and because, as president, I get to award each one of them that walks at graduation a diploma, I see that same excitement, trepidation, commitment, and enthusiasm on the faces of each graduating student as I congratulate them.
Similar(58)
As I congratulated myself, I smashed the blade on the water ("catching a crab," in rowing parlance).
I was received with a friendly welcome as I congratulated the military leaders for what seemed to be a successful election, and then asked a number of questions.
As I congratulated myself on bringing my children to a place where they could commune so splendidly with nature, he then continued: "Or actually, it might be a helicopter".
So I congratulate TED as well as my friend and colleague, Sugata Mitra, on what is not just an important moment but also an exciting one for education innovation globally.
I congratulate you as well, and look forward to a campaign that raises the important issues of our time -- reforming education, rebuilding our military and returning high standards to government.
Rosler, who replaced Owen Coyle as Wigan boss, said: "I congratulate every player for the fact that they gave me everything.
As a speech-language pathologist, I congratulate the persevering advocacy groups who forced the answer to the question many of us have been asking since the baby-video boom: where is the research to support it?
Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run.
She was gracious and encouraging ("Keep up the good work"), and I congratulated her as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com