Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Our system will be an adequate technology for such high-throughput cell engineering.
The widespread use of fuel efficient lean burn vehicles is hindered by lack of an adequate technology for NOx reduction.
The massive acquisition of points in a very short inspection time has converted the scanning with laser triangulation sensors an adequate technology for reverse engineering activities.
Currently, the most adequate technology for the abatement of particles coming from diesel engines is the one that employs catalytic filters.
Atmospheric plasma spraying (APS) is an adequate technology for the deposition of a wide variety of materials on glasses and opens new application fields for thermal spraying technology in engineering and consumer industries.
In multiphase flow measurement, one of the most challenging issues is to define an adequate technology for a specific scenario, taking into account the measurement accuracy, implementation feasibility and costs.
Similar(48)
To develop an adequate technology of coating for applying these types of products (for instance, micronutrient correctors and also other types of products like biostimulants) on granule surface it would be necessary to consider, among others, the following issues [44]: Granule hygroscopicity.
But, for now, there is adequate technology available to remind you to clean the gutters.
"What I learned today is we have adequate manpower, but not adequate technology".
Accordingly, the first practical use of the Kit-Build concept map can illustrate the ability of the Kit-Build concept map that is adequate technology-enhanced learning for implementing and facilitating the learning environment of formative assessment.
Research laboratories were also considered not adequate as well as technology for teleconference and videoconference.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com