Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The former reading has to do with the belief state of an attitude holder (usually the speaker) about a past event; the latter reading has to do with the (developmental) potential of an event, given how history had transpired up to some past time.
Either reading presents significant challenges as to the proper identification of the portrayed person, who was clearly a despot, bore the name Michael, and, if the latter reading is correct, was the son of an eponymous tsar.
Although, according to the latter reading, formal predication is not a kind of predication by essence, this reading nevertheless implies an interpretation of the 'is' of predication in terms of identity and, therefore, a new definition of the pair of antonymous notions of identity and difference (or distinction).
The latter reading emphasizes that by affirming a valuable feature of any entity (i.e., also of animals and even inanimate nature, not only of persons) we properly 'recognize' it regardless of whether the recognized object realizes this fact (or is even able to do so).
The Court chose this latter reading after looking to legislative history and policy rationales behind the rental record amendment.
Professor Nimmer has adopted the latter reading as he interprets Air Pirates as limiting the story being told requirement to word portraits.
In a village about 20 minutes outside Ozersk, a digital clock in the town square switches constantly between the local time and the current level of radiation in the air (though the latter reading is never accurate).
On the latter reading, Quine went considerably beyond Duhem, who held that the "good sense" of scientists enables them to distinguish legitimate from illegitimate ways of responding to recalcitrant findings.
The evidence favours the latter reading.
For that reason the latter reading should be preferred.
The latter reading of 'child' is vague because there are borderline cases of immature offspring.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com