Exact(28)
Di 1 ci ban.
de Mundo, 22, p. 67), v. a. [kindr. with κίω, to go; and by the addition of the causative signif. like κινέω, causative from κίω; v. 1. ci.]. 2. cĭtē, quickly, Scrib.
The DL and UL queue size can be calculated as Q DL = ∑ i = 1, ci ≠ UGS N ⌈ d ci DS ci ⌉ (10) Q UL = ∑ i = 1, cj ≠ UGS M ⌈ u cj DS cj ⌉ (11).
CI1 = characters with consistency index of 1 (CI = 1); HS = hidden synapomorphy index; PBS = partitioned Bremer support.
Drug interaction was assessed using the combinatory index, where CI < 1, CI = 1 and CI > 1 indicate synergistic, additive and antagonistic effects.
ci(1), ci(2) and ci(3) are feature vectors that gene i has for the three types of categories, i.e., protein motif feature vector d, mutant phenotype feature vector p, and localization feature vector l, respectively (Section 2.2).
Similar(32)
where u was the flow velocity vector, ρ was the fluid density and set as 103 kg m−3, p was the pressure, ν was the kinetic viscosity and set as 10−6 m2 s−1, ci was the species concentration, and Di was the mass diffusion coefficient of the species and set as 10−10 m2 s−1 53.
The combination of gemcitabine-docetaxel yielded a synergistic effect in SK-UT-1 (CI = 0.59) and an antagonistic effect in SK-UT-1B (CI = 1.36).
The remaining five BTC cell lines showed a clear synergistic effect (BDC, GBC, MzChA-2, TFK-1; CI range 0.38 to 0.66) or a moderate synergistic effect (MzChA-1; CI range 0.83 to 0.85), respectively, for combined EGCG and cisplatin treatment (Fig. 2).
Those who were not alone in terms of decision making about healthcare (−5%, CI = 0.63 1.21) and visits (−1%, CI = 0.69 2.11) were less probable to deliver in health facilities as compared to those taking those decisions alone (reference category).
Again, as compared to those not sharing toilet facilities, women sharing with other households (4%, CI = 0.52 1.74) and those using public toilets (1%, CI = 1.55 3.02) were more inclined toward health facility delivery as shown in Table 4.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com